广告

stump speech 的词源

stump speech(n.)

“公共政治演说”,1820年在肯塔基州和田纳西州的报纸上:

The plan ... was proposed, we are informed, in a stump speech delivered by the candidate, with loud acclamations of applause to a number of the electors of the county .... [Knoxville Register, June 27, 1820]
据我们了解,这个计划是在候选人的一次竞选演说中提出的,得到了县内许多选民的热烈欢呼和掌声…… [《诺克斯维尔日报》,1820年6月27日]

参见 stump (n.) + speech (n.)。关于政治演说风格的 Stump oratory 早在1809年就出现了;而 stump-orator 则早在1805年就有了。在新开垦的定居点,大树桩自然成为乡村演说家的讲台,这种习俗在美国至少可以追溯到1775年。当这个词在东部或英国使用时,往往带有轻蔑的意味。

因此,stump (v.) 发展出了“通过政治演讲巡回演说、从树桩上发表演说、进行竞选演说”的意思(1838年;stumping it 早在1836年就出现了)。

This meaning of the word arose from the frequent early use in the United States of a tree stump as a rostrum in open-air political meetings. It does not necessarily convey a derogatory Implication. [Century Dictionary, 1891]
这个词的含义源于美国早期政治集会上,演讲者常常使用树桩作为讲台。这并不一定带有贬义。 [《世纪词典》,1891年]

相关词汇

中古英语的 speche 源自古英语的 spæc,意思是“说话的行为;表达清晰声音的能力;说话的方式;陈述、论述、叙述、正式的表达;语言”。它是古英语 spræc 的变体,来自原始日耳曼语的 *sprek-*spek-(同源词还有丹麦语的 sprog,古撒克逊语的 spraca,古弗里斯语的 spreke,荷兰语的 spraak,古高地德语的 sprahha,德语的 Sprache,都意为“语言”)。参见 speak(动词)。

其中的 spr- 形式在英语中到1200年左右已经消亡。大约在1200年时开始专指书面语言。表示“向听众发表演讲”的意思最早出现在1580年代。

And I honor the man who is willing to sink
Half his present repute for the freedom to think,
And, when he has thought, be his cause strong or weak,
Will risk t' other half for the freedom to speak,
Caring naught for what vengeance the mob has in store,
Let that mob be the upper ten thousand or lower.
[James Russell Lowell, from "A Fable for Critics," 1848]
我尊敬那些愿意放弃自己一半声誉的人,
为了获得自由思考的权利;
而且,当他思考完毕,无论他的观点是强是弱,
他都会冒险再放弃另一半声誉,为了自由表达,
不在乎人群的报复,
无论那人群是上层社会的精英还是底层民众。
[詹姆斯·拉塞尔·洛威尔,《批评家的寓言》,1848年]
But when men have realized that time has upset many fighting faiths, they may come to believe even more than they believe the very foundations of their own conduct that the ultimate good desired is better reached by free trade in ideas — that the best test of truth is the power of the thought to get itself accepted in the competition of the market, and that truth is the only ground upon which their wishes safely can be carried out. That, at any rate, is the theory of our Constitution. It is an experiment, as all life is an experiment. ... I think that we should be eternally vigilant against attempts to check the expression of opinions that we loathe and believe to be fraught with death, unless they so imminently threaten immediate interference with the lawful and pressing purposes of the law that an immediate check is required to save the country. [Oliver Wendell Holmes Jr., dissent to "Abrams v. United States," 1919]
但当人们意识到时间已经颠覆了许多信仰,他们可能会更加相信,最终所追求的善良,只有通过思想的自由交流才能更好地实现——真理的最佳检验,是思想在市场竞争中获得认可的能力,而真理是实现他们愿望的唯一可靠基础。这,至少,是我们宪法的理论。生活本身就是一场实验……我认为,我们必须时刻警惕那些试图压制我们厌恶的、我们认为充满危险的观点表达的行为,除非这些观点迫在眉睫地威胁到法律的合法和紧迫目的,迫使我们立即制止,以拯救国家。[奥利弗·温德尔·霍姆斯,《阿布拉姆斯诉美国案》异议,1919年]

“砍伐树木后留在地面的树桩”,stumpe,从13世纪末的姓氏中隐含可见;到14世纪中期则指“截肢后残留的部分”。这个词源自或与中低德语的stump(来自一个形容词,意为“残缺的、钝的、迟钝的”)、中荷兰语的stomp(“树桩”)、原始日耳曼语的*stubb-(同源于古北欧语的stumpr、古弗里斯语的steb-(指肢体的树桩)、古高地德语的stumph、德语的Stumpf(指肢体或树木的树桩)等词汇;同时也源自变体*stumb-,古高地德语的stumbal,德语的Stummel(“切下的部分”)等词汇。

这个词被重构为源自原始印欧语的*stebh-(“柱子、茎;支撑”)(参见step(动词)),但Boutkan认为Pokorny的重构“不太可能”,并且没有提供印欧语的词源解释。

到15世纪初,它被用来指“任何磨损或折断后剩下的下部,截断的部分,主要部分被移除后残留的部分”。Stump-jumper(“乡巴佬,土包子”)出现在1936年,属于美式英语。

大约在13世纪中期,stumpen这个词出现,意为“因树桩或其他障碍物而绊倒”,这个意思现在已经不再使用。它可能源自stump(名词),也许是通过古诺尔斯语或某个未记录的古英语词汇传入的。

这个词在1590年代开始被用作“使变成树桩,肢解”的意思。到了1600年左右,它又引申出“像木头腿一样僵硬笨拙地走”的意思。

“使困惑,因障碍或阻碍而停滞不前”的意思则在1807年被记录,主要用于美式英语(在《Salmagundi》中隐含于stumper一词)。这个意思可能与在刚清理的土地上耕作时遇到的障碍有关[OED],但也可以与更早期的stump(意为“挑战,敢于”)一词(1766年)进行对比,同时可以参考stub(动词)。

在美式英语中,“在政治运动中进行演讲巡回活动”的意思(1838年)可以参见stump speech。相关词汇还有:Stumped(被难住),stumping(演讲巡回活动)。

    广告

    分享 "stump speech"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of stump speech

    广告
    热搜词汇
    stump speech 附近的词典条目
    广告